In diesen Bereichen liegt unser Fokus:


Übersetzungen für Institute und Forschungseinrichtungen

 

Wir unterstützen Universitäten, Institute und Forschungseinrichtungen bei der Übersetzung und sprachlichen Überarbeitung wissenschaftlicher Texte – insbesondere im Bereich der Sozial- und Geisteswissenschaften.

Unser Schwerpunkt liegt auf der Übersetzung Deutsch–Englisch oder Portugiesisch-Englisch sowie auf dem sprachlichen Feinschliff von Manuskripten für internationale Publikationen.

Zu den häufig bearbeiteten Texten gehören:
    •    Forschungsberichte

    •    Fachartikel und Journalbeiträge
    •    Dissertationen und Monografien
    •    Projektanträge und wissenschaftliche Dokumentationen

Wir arbeiten mit einem erfahrenen Übersetzerteam und übernehmen selbst das abschließende Lektorat, um eine stilistisch präzise, gut lesbare und publikationsreife englische Fassung sicherzustellen.

Dabei legen wir großen Wert auf:
    •    terminologische Genauigkeit
    •    Klarheit und Lesbarkeit
    •    einen angemessenen wissenschaftlichen Stil

Unser Ziel ist es, Sie dabei zu unterstützen, Ihre Forschung auch international überzeugend zu präsentieren.

Wenn Sie Fragen haben oder ein konkretes Projekt besprechen möchten, freuen wir uns über Ihre Anfrage.
 


Beglaubigte Übersetzungen


Wir fertigen beglaubigte Übersetzungen für die Vorlage bei Behörden, Gerichten, Universitäten und anderen offiziellen Stellen an. Dabei legen wir besonderen Wert auf Genauigkeit, Vollständigkeit und die Einhaltung der formalen Anforderungen, die für die Anerkennung in Deutschland und international notwendig sind.

Zu den häufig übersetzten Dokumenten gehören unter anderem:
    •    Urkunden (Geburts-, Heirats-, Scheidungsurkunden)
    •    Schul- und Hochschulzeugnisse
    •    Verträge und rechtliche Unterlagen
    •    Bescheinigungen und offizielle Dokumente

Unsere Übersetzungen werden sorgfältig geprüft und in einer Form erstellt, die für den jeweiligen Verwendungszweck geeignet ist.

Bei Fragen zu Anforderungen oder zum Ablauf beraten wir Sie gerne persönlich.

 


Beglaubigte Übersetzungen für Brasilianer in Deutschland

Wir fertigen beglaubigte Übersetzungen für Brasilianerinnen und Brasilianer an, die ihre Dokumente in Deutschland bei Behörden, Universitäten oder anderen offiziellen Stellen vorlegen müssen.

Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf der Übersetzung von Dokumenten aus dem Portugiesischen ins Deutsche, wobei die formalen Anforderungen für die Anerkennung in Deutschland sorgfältig berücksichtigt werden.

Zu den häufig übersetzten Dokumenten gehören:
    •    Geburts-, Heirats- und Scheidungsurkunden
    •    Schul- und Hochschulzeugnisse sowie Diplome
    •    Bescheinigungen und amtliche Dokumente
    •    Führungszeugnisse und weitere offizielle Unterlagen

Die Übersetzungen werden vollständig und präzise erstellt und in einer Form ausgeführt, die für den jeweiligen Verwendungszweck geeignet ist.

Der Ablauf ist unkompliziert: Die Dokumente können digital übermittelt werden, anschließend erfolgt ein Angebot sowie die Bearbeitung und Lieferung der Übersetzung.

Bei Fragen zu Anforderungen oder zum Ablauf stehen wir gerne beratend zur Verfügung.


Juristische Übersetzungen

Wir bieten Übersetzungen juristischer Texte für Unternehmen, Privatpersonen und Institutionen an – präzise, zuverlässig und mit besonderem Augenmerk auf die rechtlichen Anforderungen.

Gerade bei juristischen Dokumenten kommt es auf Genauigkeit, Terminologie und Formulierungen an. Wir arbeiten daher sorgfältig und stellen sicher, dass Inhalt und Aussage des Originals vollständig und korrekt übertragen werden.

Zu den häufig übersetzten Dokumenten gehören:
    •    Verträge und Vereinbarungen
    •    Gerichtsdokumente und Urteile
    •    Vollmachten und Erklärungen
    •    Satzungen und rechtliche Unterlagen
    •    Bescheinigungen und offizielle Schreiben

Je nach Verwendungszweck erstellen wir auch beglaubigte Übersetzungen, die bei Behörden und offiziellen Stellen eingereicht werden können.

Wir legen großen Wert auf eine klare und verständliche Sprache, ohne die juristische Präzision zu verlieren.

Wenn Sie Fragen zu Ihrem Dokument oder zu den Anforderungen haben, beraten wir Sie gerne persönlich.